
大寶伏藏TD620ཟ་ཧོར་གྱི་བནྡེས་བཀོད་པ་མངོན་སྤྱོད་ཡང་བཟློག །ཟུར་འདེབས།
17-19-1a
༄༅། །ཟ་ཧོར་གྱི་བནྡེས་བཀོད་པ་མངོན་སྤྱོད་ཡང་བཟློག །ཟུར་འདེབས།
༄༅། །ཡང་ཟློག །ཏྲཱཾ་རཏྣ་མཎྜ་ལ། པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ། ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ། མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་མཁའ་དབྱིངས་ལས་ལོངས་སྤྲུལ་གྱི་འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོ་རིགས་ལྔ་སྤྲུལ་འཁོར་བྱེ་བ་ས་ཡ་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ལས་གཤིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཐོགས་པ་མེད་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༑ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཧཱུྃ། མཁའ་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངང་། །རང་སྣང་ཀུན་བཟང་རོལ་པའི་སྤྲིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་ཚོགས། །གཉིས་མེད་ངང་ནས་རྒྱ་ཆེར་འབུལ། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཁོར་བཅས་ལ། །དྲོད་རླངས་མ་ཡལ་དབང་པོ་ལྔ། །ཤ་ཆེན་བསྲེགས་དུད་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས། །རྐང་ཚིལ་ཞུན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་གསལ། ཁྲག་ཞག་མཁྲིས་པ་ཆལ་ཆིལ་འཁྲུག །ཕྱི་ནང་ཤ་ཚིལ་རུས་པའི་བཤོས། །དུང་ཆེན་རྔ་དང་རྐང་གླིང་འབུད། །བདུད་རྩི་སྨན་དང་དམར་ཆེན་ཁྲག །དམ་རྫས་གཏོར་མ་སྤྱན་གཟིགས་འབུལ། །གཟུགས་ཅན་དགྲ་བོ་བཅོམ་པ་དང་། །གཟུགས་མེད་བགེགས་དཔུང་བཅིལ་བ་དང་། །ཅི་བསམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །སྔར་བཅོལ་ལེགས་པའི་གཏང་རག་དང་། །སླད་ནས་ལས་འཆོལ་དོན་ཆེད་དུ། །འཇམ་དཔལ་
17-19-1b
གཤིན་རྗེ་འཁོར་བཅས་ལ། །འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །རྒྱུ་སྦྱོར་སྦྱིན་བདག་སྒོ་གསུམ་ལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །སྡེ་བཞིའི་སྒོ་བརྒྱ་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ། །འབྱེད་པའི་རྨད་བྱུང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བར་གཅོད་དགྲ་བགེགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །སྲུང་ཟློག་མནན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་ནད་མུག་སོགས། །རབ་གཞིལ་རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀུན་སྒྲུབས། །ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཨྱེ། ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་དག་པའི་སྐུ །རང་བཞིན་གཉིས་མེད་དག་པའི་གསུང་། །མ་བསྒྲིབས་དོན་དམ་རྫོགས་པའི་ཐུགས། །འགྲན་ཟླ་ཀུན་བྲལ་ཡོན་ཏན་ལྡན། །འགྲོ་ཀུན་དོན་མཛད་ཕྲིན་ལས་སོགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །སེམས་ཅན་དོན་མཛད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས་ལ་བསྟོད། །ཅེས་པའང་མེ་སྟག་གྲོ་ཞུན་
17-19-2a
ཟླ་བའི་བཟང་པོ་གསུམ་པ་ནས་ཉི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD620 赞霍尔的班智达所造 现行还遮
补遗
赞霍尔的班智达所造 现行还遮 补遗
还遮
Trām Ratna Mandala（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ཏྲཱཾ་རཏྣ་མཎྜ་ལ།，त्रं रत्न मण्डल，traṃ ratna maṇḍala，珍宝坛城）
Pam Padma Mandala（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ།，पम पद्म मण्डल，pam padma maṇḍala，莲花坛城）
A Candra Mandala（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ།，अ चन्द्र मण्डल，a candra maṇḍala，月亮坛城）
Ma Surya Mandala（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ།，म सूर्य मण्डल，ma sūrya maṇḍala，太阳坛城）
从自己心间的吽字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字）放出光芒，从法身离戏虚空中，化现报身和化身的文殊寂静与忿怒五部，以及化身眷属百千万亿，使者、役使、死神八部，以如闪电般迅速的神通，无碍地于前方虚空中
嗡 班杂 萨玛扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，ओँ वज्र समा जः，oṃ vajra samā jaḥ，嗡，金刚，降临）
萨玛雅 迪叉 伦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༑，समय तिष्ठ ल्हन्，samaya tiṣṭha lhan，誓言，安住，于此）
阿 谛 普 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ，अ ति पू होः，a ti pū hoḥ，太，供养，啊）
巴ra谛 擦 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，प्रतीच्छ होः，pratīccha hoḥ，接受，啊）
吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字）
虚空即是普贤之境界，
自显本净普贤之妙用，
外内秘密供养之云聚，
无二境界之中广大献。
文殊阎罗及诸眷属众，
温热未散五种妙欲供，
血肉焚烧化作朵朵云，
足脂融化明灯盏盏亮。
血油胆汁汇聚翻滚涌，
内外血肉骨骼作食子供，
海螺大鼓腿骨号角鸣，
甘露妙药红血殷殷献。
誓物朵玛供养祈垂念，
诛灭有形一切诸怨敌，
摧毁无形所有众魔军，
一切所愿无勤任运成。
往昔所托圆满酬谢礼，
今后所愿事业皆成就，
文殊
阎罗及诸眷属众，
供养祈请欢喜纳受已，
祈赐财施施主身语意，
身语意之殊胜大加持。
开启四部百种诸方便，
赐予成就一切诸事业，
遣除中断邪魔及敌对，
守护回遮镇压祈事业。
往昔业力突发诸灾难，
疾病饥荒等等诸违缘，
祈请迅速摧毁息灭之，
四种事业祈请速成办。
嗡 文殊师利 阎曼德迦 萨巴热瓦ra 阿尔刚 纳玛 萨巴达 普扎 麦嘎 萨穆扎 萨帕ra纳 萨玛雅 阿吽
夏布达 普拉谛擦 梭哈
玛哈 班杂 阿姆日达 卡让 卡嘿
玛哈 巴林达 卡让 卡嘿
玛哈 玛姆萨 卡让 卡嘿
玛哈 ra达 卡让 卡嘿
玛哈 泽达 卡让 卡嘿
玛哈 巴苏达 卡让 卡嘿
玛哈 郭若匝纳 卡让 卡嘿
玛哈 金尼日底 卡让 卡嘿
唉！
法身无生之境界，
离戏大乐清净之身，
自性无二清净之语，
无有遮蔽究竟之意。
无有能比殊胜之功德，
利益一切有情之事业，
身语意与功德及事业，
利益有情死神之调伏。
顶礼怙主父母眷属众！
此乃火虎年仲夏
月初三日所著

【English Translation】
Great Treasure Trove TD620: Practical Recitation for Reversing Negativity, Composed by the Pandit of Zahor. Addendum.
Addendum
Practical Recitation for Reversing Negativity, Composed by the Pandit of Zahor. Addendum.
Reversal
Trām Ratna Mandala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ཏྲཱཾ་རཏྣ་མཎྜ་ལ།，त्रं रत्न मण्डल，traṃ ratna maṇḍala，Jewel Mandala)
Pam Padma Mandala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ།，पम पद्म मण्डल，pam padma maṇḍala，Lotus Mandala)
A Candra Mandala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ།，अ चन्द्र मण्डल，a candra maṇḍala，Moon Mandala)
Ma Surya Mandala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： མ་སཱུཪཻ་ཡ་མཎྜ་ལ།，म सूर्य मण्डल，ma sūrya maṇḍala，Sun Mandala)
From the Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable) at my heart, light radiates, and from the dharmakaya, free from elaboration, in the expanse of space, emanate the sambhogakaya and nirmanakaya forms of Manjushri, peaceful and wrathful, the five families, and hundreds of millions of emanated retinues, messengers, servants, and the eight classes of death deities. With swift, lightning-like miraculous power, unimpeded in the space before me:
Oṃ Vajra Samājaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，ओँ वज्र समा जः，oṃ vajra samā jaḥ，Om, Vajra, Come)
Samaya Tiṣṭha Lhan (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༑，समय तिष्ठ ल्हन्，samaya tiṣṭha lhan，Pledge, Stay, Here)
Ati Pū Hoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ，अ ति पू होः，a ti pū hoḥ，Very, Offering, Ah)
Pratīccha Hoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，प्रतीच्छ होः，pratīccha hoḥ，Receive, Ah)
Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable)
Space is the realm of Samantabhadra,
Self-arising is the play of Samantabhadra,
The outer, inner, and secret clouds of offerings,
From the state of non-duality, I offer extensively.
To Manjushri, Yama, and your retinue,
The five senses, still warm, I offer,
The smoke of burning flesh gathers like clouds,
The melted fat of feet illuminates like lamps.
Blood, oil, and bile churn and swirl,
The inner and outer flesh, fat, and bones I offer as food,
Great conches, drums, and thighbone trumpets sound,
The nectar of medicine and great red blood I offer.
Vows, substances, and tormas I offer for your gaze,
Subduing enemies with form,
Crushing armies of formless obstructors,
Whatever is desired is spontaneously accomplished.
The repayment of past debts,
And for the sake of future deeds,
Manjushri,
Yama, and your retinue,
I offer, please accept with joy,
Bestow great blessings of body, speech, and mind,
Upon the patrons of the offering.
Open the hundred gates of the four activities,
Grant the wondrous siddhis that accomplish all,
Protect, avert, and suppress all obstacles,
enemies, and unfavorable circumstances.
Pacify past karma, immediate causes, disease, famine, etc.,
Accomplish all the four activities of pacifying,
increasing, magnetizing, and wrathful.
Oṃ Mañjuśrī Yamāntaka Sapariwāra Argham Namaḥ Sapada Puja Megha Samudra Saparaṇa Samaya Ah Hum
Shabda Pratīccha Svāhā
Mahā Pañca Amrita Kharaṃ Khāhi
Mahā Baliṃta Kharaṃ Khāhi
Mahā Māṃsa Kharaṃ Khāhi
Mahā Rakta Kharaṃ Khāhi
Mahā Citta Kharaṃ Khāhi
Mahā Vasuta Kharaṃ Khāhi
Mahā Gorocana Kharaṃ Khāhi
Mahā Kiṃniri Kharaṃ Khāhi
E!
From the dharmakaya, the unborn,
The pure body of great bliss, free from elaboration,
The pure speech, self-nature non-dual,
The unobstructed, ultimate, perfect mind.
Possessing qualities beyond compare,
Performing deeds for the benefit of all beings,
With body, speech, mind, qualities, and activities,
Performing deeds for sentient beings, the slayer of death.
I praise the father, mother, and retinue!
This was written on the third day of the good month of late spring in the Fire Tiger year.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ལྔར་གཏང་རག་གཏོང་སྐབས་ལོག་ཏྲི་ཡང་ཟློག་ཏུ་ཚིག་ཟུར་བསྒྱུར་མི་བདེ་ཟེར་བ་ལྟར་ཟ་ཧོར་གྱི་བནྡེས་བཀོད།། །།




【现代汉语翻译】
据说，当进行五种供养时，就像念诵回遮文一样，很难改变措辞。这是由扎霍尔的班智达所著。

【English Translation】
It is said that when making the five offerings, it is difficult to change the wording, just like reciting a reversal mantra. This was written by the Pandit of Zahor.

--------------------------------------------------------------------------------

